【桃源诗社 · Sam殷】移居新西兰十三載之“远居冥思”
|三木(Sam)这个名字,是桃源诗社的小明同学(钟添明)起的,他很喜欢同Sam打趣开玩笑。
Sam的诗中有“尸”字,有诗友感觉不美建议他换,Sam坚决不肯,还非常认真地写出了不换掉理由。看了还真让人张见识呢!
远居冥思
地偏江湖遠
心靜天宇佳
青蔬就白粥
詩書伴林鴉
柴扉連古柏
幽蘭接籬笆
青燈山色暗
冥思月影斜
淵默聽孟春
雷聲動仲夏
尸居白雲處
龍現碧海涯
注:
1:一二句化自陶公《飲酒》“心遠地自偏”。
2:尾四句化自《莊子》: 尸居而龍現 淵默而雷聲
另注:新西蘭這塊土地,毛利語叫做“有長長白雲的地方”。
有友人對“尸居龍現”典故中的尸字出現在“尸居白雲處”中,認為不吉利。
現統一回復如下:
尸字解
尸,
1,象形字,本義象一個人形斜臥躺在地上。
2,最先引申義為遠古時代代,祭祀活動中受祭拜的祖先或神位等對象。
3,引申為(象神位一樣)陳列,占居。
例如,有一個成語叫尸位素餐,這個尸字,就是“象神位一樣占居”的意思。
《莊子》“尸居而龍現”,指雖幽靜地躺臥在居地,卻顯現出騰龍的磅礴氣象。
淵默而雷聲,指深淵靜默,反而使人感到喑誾雷聲就要響起。
是莊子追求的一種無為而有為的陰陽變易之道。
尸,屍非同一字:
尸字本來沒有”死了的人的屍體”之義,後來在尸字下面加上一個死字,就表示屍體的屍了。
這在繁體字簡化運動前的朝代,雖然也有人用尸字簡化代替屍字表意,但那不是正規的使用方法,就像古代漢語中的通假字一樣,是一個不被正統學人所認可的。
所以,在古文字中,尸屍兩字是分得很清楚的。
直到當代我朝的漢字簡化後,才將尸字替代了屍字。
本人愚見,用典故,最好不要改換字。
诗友小明点评:“尸字甚好,有语不惊人死不休的效果,更何况,