作家方方批极左分子曲意解读她的日记,批管理人员放纵网络暴力
|方方在微信公众号“学人Scholar”昨天发布的访谈中强调,日记记载了中国抗疫成功的经验,并没有像极左分子所说,出现对中国有负面影响的内容。
(北京综合讯)中国作家方方记载武汉封城期间的日记推出英文版引发不小的批评声浪,方方批评极左分子断章取义,曲意解读她的日记,造成社会与舆论分裂。
方方在微信公众号“学人Scholar”昨天发布的访谈中强调,日记记载了中国抗疫成功的经验,并没有像极左分子所说,出现对中国有负面影响的内容。她说:“他们的断章取义,让那些没有读我作品和根本不读书的人相信了这些。而实际上,我里面有无数的中国抗疫经验。国外出这本书,岂不正好是推广中国式经验的好方式吗?”
至于社会舆论对日记的评价呈现明显分裂,方方认为,这是极左人士刻意挖出来,并指他们曲意解读和放大他们需要的言词,以及配上假照片造谣,并感叹“这样温和的记录都不能包容,都要引发这么多人的仇恨,这会让无数人感到害怕”。
“现在网络上几乎跟文革时差不多了。”她说:“这个裂缝根本就是人为制造出来的。弥合这一裂缝,需要大家学习常识。只要有常识,这些裂缝根本没有存在的可能。”
方方日记以第一人称的视角讲述武汉暴发疫情期间的日常生活,以及对部分政府政策的质疑和批评等,因此在中国网络上引发广泛讨论。有人认为这些日记是“社会的良心”,揭露了武汉疫情下民众最真实的一面,但也有人指责这些日记是作者臆造和借题发挥,不具有参考价值。
近日媒体曝出方方日记目前正被翻译成英文,并在亚马逊官网开始预售,引发舆论争议。许多人认为,方方在欧美借疫情加紧攻击中国之际,在美国出版所谓的《武汉日记》是卖国求荣,有人甚至指她一早就和美国出版商有协议,所以才会写日记。
方方则透露,中国国内本来有十多家出版社想要出版她的日记,但因为极少数极左人士的叫骂,导致目前所有国内出版社都不敢出版了。
她认为,自己写日记后,受到一波波的攻击,是有人绑架国家利益要挟她。她强调自己跟国家之间没有张力,她的作品只会帮助中国,因为“我很详细地写到了后期湖北换帅之后的各种举措,写到了疫情是怎样得到有力的控制的,写了方舱医院,写了下沉干部,更写到了医护人员、志愿者、建设者们是如何努力的,以及武汉九百万市民是如何坚守的。”她强调,日记内容没有谣言,每一个人每一件事都可以查证到。
批管理人员放纵网络暴力
方方也抨击网络管理人员不作为,放纵网络暴力。她说:“我们的技术发达到可以精准屏蔽的地步,但对这样大规模长时间的网络暴力,几乎长达两个月的辱骂造谣,为什么无人管?”
方方认为,海外出版对中国作家而言很正常,每一个中国作家都愿意自己的作品能有更多的人读到,所以她不觉得自己的书被译成英文、在美国出版有什么不好,但她赞同日记本来就应该在中国国内先出版。她也曾向国内出版社提及稍微调高稿酬,并计划将稿酬捐给殉职医护人员的遗属,以及其他有需要的人,自己一分钱也不会留。
对于日记此时到海外出版,可能会被境外别有用心的人利用,外界也有阴谋论的猜想,方方认为,既然有人刻意利用,什么书都会利用,反问:“难道因为有人利用我们就不出书?什么时候中国人这么怕外国人的?”
方方也说,将日记翻译成英德两文的白睿文(Michael Berry)和阿克曼(Michael Kahn-Ackermann)都是对中国非常友好的人,其中白睿文和她相互关注各自的微博和微信,联系起来很方便,而且微信记录也都还在,时间也很清楚地显示,“有没有阴谋是一目了然的”。
(新加坡联合早报)